18 december 2008

jämlikhet

Gör de sista formändringarna i en vetenskaplig artikel enligt instruktioner. Jag har inte haft problem med att skriva en kort sammanfattning. Inte var det heller besvärligt att ställa in marginalerna, göra sidnumrering, ändra fontstorlek till 10, skriva referenser enligt önskemål eller formatera så en sida består av två kolumner på 8,4 cm. Problemet kom när jag läste följande:

"Be careful with the use of gender-specific pronouns (he, she) and other gendered words (chairman, manpower, man-months). Use inclusive language (e.g., she or he, s/he, they, chair, staff, staff-hours, person-years) that is gender-neutral. If necessary , you may be able to use “he” and “she” in alternating sentences, so that the two genders occur equally often."

Vad artikeln handlar om? Den är en feministisk etnografisk analys av today's outfit i modebloggar. Materialet består visserligen både av bloggar skrivna av unga kvinnor och män, men att gå så långt att jag skulle räkna om jag lyckats nämna han och hon lika många är skrattretande eftersom de manliga modebloggarna i allmänhet är i minoritet och jag har helt enkelt inte hittat lika många män som gett sitt medgivande till att publicera deras fotografier.

Så sådant en arbetsdag som denna.

2 kommentarer:

Anonym sa...

men hallå. säg åt dem, vad då neutralt? vad är det som är neutralt. tänk om det var ett språk där man könade orden också, hur tusan gör man då? ska man ha lämpligt antal manliga substantiv och kvinnliga dito. och det är väl för tusan en poäng med att inse att språket inte är könsneutralt så om staff på modebloggen hävdar att de hör till gruppen she så blir det väl missvisande att kalla dem för he för att det ska bli rättvist. fy för be careful with gender.

Anonym sa...

Ja, vad kan man annat säga än: hear hear!